Xena Warrior Princess... en Italia.
Cuando en su momento compre la edicion del DVD de Xena y Hercules con algunos de sus capitulos en los que salian juntos, me puse el doblaje en varios idiomas por curiosidad y me quede con los ojitos como platos cuando escuche los nombres y las voces en italiano, la serie cobraba una nueva dimension y parecia talmente que estaba viendo una pelicula de Jaimito. Aqui os pongo los nombres que tenian en la serie los personajes, tal vez porque no les gustaban o simplemente porque esos nombres no quedaban bien en Italiano... algunos os sorprenderan muchisimo.

Aunque lo mas logico es simplemente que los dobladores italianos tienen libertad absoluta para cambiar los nombres... no quiero imaginarme lo que han hecho con el doblaje. Que sepais que los mejores dobladores del mundo mundial y los mejores doblajes se realizan en España (no lo digo yo, lo dicen todas las distribuidoras del mundo), ademas solo hay dos cosas que me hacen enfurecer en este mundo. Primera: que las tiendas de frutos secos no tengan gominolas y Segunda: ¡QUE TRADUZCAN LOS NOMBRES PROPIOS DE LOS PERSONAJES o directamente SE LOS INVENTEN!. Por cierto ¡¿OLIMPIA?!... por el amor de los dioses ¿en que estaban pensando?.
PROPICIOS Y CAMBIONOMBRISTICOS DIAS.





Numa dijo
Jajajaja Olimpia!! eso digo yo en qué estarían pensando!!!. Con Seleuco tampoco se quedaron cortos xD. Lo de Marte tiene su aquel, como es Italia le dan un toque romano en vez de griego, anda que ya les vale ;) que ya puestos le podían ahber llamado Venus a Afrodita. Venere é un placere :p
8 Julio 2009 | 01:18 PM